zdjecie

Tłumaczenia farmaceutyczne dla leków i suplementów diety

09.14.2021

Tłumaczenia materiałów farmaceutycznych to duże wyzwanie dla tłumaczy, ponieważ muszą oni zadbać o precyzje przy każdej realizacji zlecenia. Wieloczłonowe nazwy składników i skomplikowane procedury bywają niejasne i niezrozumiałe dla osób nieposiadających z daną branżą doświadczenia. Czasem jedna pomyłka może skutkować bardzo poważnymi konsekwencjami, dlatego tłumaczenia farmaceutyczne wymagają ponadprzeciętnej precyzji, skupienia i dbałości o najdrobniejsze detale. Zdaj się zatem na ekspertów i wybierz profesjonalne biuro tłumaczeń INTERTEXT.

Tłumaczenia farmaceutyczne i medyczne – najistotniejsze różnice

Farmaceutyka jest branżą odpowiedzialną za projektowanie, produkcję i dystrybucję leków. Medycyna to z kolei dużo szersza dziedzina i odnosi się ona do leczenia dolegliwości oraz schorzeń osób potrzebujących. Są to zatem pokrewne działy, które do pewnego momentu łączą się w aspektach tematycznych, lecz na potrzeby tłumaczeń należy je rozdzielić – głównie ze względu na zakres zastosowań i poziom odpowiedzialności.

Zastosowania tłumaczeń farmaceutycznych

Tłumaczenia farmaceutyczne dotyczą przede wszystkim medykamentów i suplementów dieta. Wykorzystywane są one głównie na etykietach produktów, gdzie pojawia się skład preparatów lub leków. Nie jest to jednak jedyny zakres, w którym mogą one okazać się przydatne. Mają także zastosowanie w przypadku:

  • recept;
  • zaleceń lekarskich;
  • materiałów szkoleniowych;
  • materiałów marketingowych;
  • instrukcji stosowania medykamentów;

Jak widać, stanowią one nieodłączny element międzynarodowej współpracy między producentami i dystrybutorami leków lub suplementów diety, a firmami odpowiedzialnymi za sprzedaż wyrobów medycznych.

Czy trzeba stosować tłumaczenia farmaceutyczne w przypadku suplementów diety?

Teoretycznie nie. Nie podlegają one pod wyroby medyczne i obowiązujące je standardy. Nie ma zatem szczególnych oczekiwań od strony formalnej dot. ich jakości. Z praktycznego punktu widzenia są to jednak produkty wspierające odpowiednią pracę organizmu, odporność lub samopoczucie. Posiadają one w składzie wiele naturalnych lub syntetycznych składników, których nazwy bardzo często przypominają wyroby medyczne. Coraz więcej firm chętnie więc korzysta z możliwości certyfikacji suplementów diety na podstawie zleconych badań laboratoryjnych.

Podobnie jest z dawkowaniem, przeciwwskazaniami lub zaleceniami. Chcąc więc projektować, produkować, dystrybuować lub sprzedawać suplementy diety na rynkach międzynarodowych, należy zadbać o profesjonalne tłumaczenie etykiet, instrukcji i wszystkich materiałów, niezbędnych dla konsumentów lub kolejnych przedsiębiorców w łańcuchu.

Istota tłumaczeń farmaceutycznych

Bezpieczeństwo pacjentów to definitywna podstawa, o której powinna pamiętać każda firma odpowiedzialna za produkcję lub dystrybucję leków oraz suplementów diety. Każdy skład wyrobu medycznego lub preparatów wspierających pracę organizmu powinien być przetłumaczony na język urzędowy, by wyeliminować wszelkie potencjalne zagrożenia spowodowane ew. błędami. Czasem wystarczy jedna liczba lub bliskoznaczne słowo, by zmienić znaczenie treści – co w przypadku leków może być szczególnym zagrożeniem dla zdrowia lub życia pacjentów.

Trudność i złożoność tłumaczeń farmaceutycznych

Tłumacz, który podejmuje się zlecenia tłumaczeń farmaceutycznych, powinien posiadać stosowne umiejętności, wiedzę oraz doświadczenie. Największym problemem w przypadku przekładu materiałów związanych z branżą farmaceutyczną, może być skomplikowane słownictwo i złożoność nazw własnych. W wielu przypadkach składniki również podlegają tłumaczeniu – zwłaszcza gdy są one pochodzenia roślinnego.

Wybierając usługę tłumaczeń farmaceutycznych w INTERTEXT, otrzymasz gwarancję profesjonalizmu i perfekcyjnie przygotowany przekład materiałów. Nasze biuro tłumaczeń zrzesza wyłącznie wykwalifikowanych i doświadczonych ekspertów, o czym świadczą m.in. certyfikaty ISO dot. jakości przekładów oraz bezpieczeństwa (np. ISO 17100 i ISO 27001) – co dla tłumaczeń farmaceutycznych (np. ze względu na ochronę patentu lub tajemnic handlowo-marketingowych firm farmaceutycznych) ma kluczowe znaczenie.

BLOG / AKTUALNOŚCI

DOŁĄCZ DO NAS

KONTAKT

Biuro tłumaczeń INTERTEXT

ul. Młynarska 42
01-171 Warszawa

e-mail:
intertext@intertext.com.pl

Tel.: (+48 22) 621 97 18
Fax: (+48 22) 625 22 81

Godziny otwarcia:
Pn – pt | 8.00 – 18.00

Mapa Google
Kontakt calc ico

Tel.: (+48 22) 621 97 18
Fax: (+48 22) 625 22 81

intertext@intertext.com.pl

Ledger is a French startup that produces hardware wallets for cryptocurrencies. With different wallets and the Ledger App by the link ledger-app.app you can store almost every type of digital coin that exists today (over 1,500). Intertext.com.pl specjalizuje się w profesjonalnych usługach tłumaczeniowych, łącząc firmy i osoby poprzez wysokiej jakości rozwiązania językowe. Vavada Casino wspiera tę inicjatywę, poprawiając komunikację międzykulturową i międzynarodowy zasięg.