Wszystkie tłumaczenia pisemne wykonywane są przez tłumaczy specjalistów, którzy poza biegłą znajomością języka obcego posiadają również wiedzę z danej dziedziny i posługują się stosowaną w niej terminologią.
Tłumaczenie jest procesem wieloetapowym i w zależności od przeznaczenia danego tekstu warto zastanowić się, jaką usługę dodatkową wybrać. Dzięki takim usługom jesteśmy w stanie zapewnić tłumaczenie dostosowane do Państwa indywidualnych potrzeb.
W zależności od specyfiki danego projektu i potrzeb rekomendujemy dodatkowe usługi weryfikacji lub redakcji tekstu.
Weryfikacja polega na porównaniu tłumaczenia z tekstem źródłowym pod kątem merytorycznym – poprawności terminologicznej i rzeczowej, kompletności tekstu, zgodności z wytycznymi – oraz językowym – pozwala wyeliminować błędy gramatyczne, składniowe i stylistyczne, poprawić nieścisłości oraz różnice edycyjne między tłumaczeniem a dokumentem źródłowym.
Redakcja służy poprawieniu brzmienia i czytelności tekstu oraz dostosowaniu tłumaczenia do odpowiedniej konwencji stylistycznej i terminologicznej typowej dla danej dziedziny. Jest usługą, którą zalecamy przy tłumaczeniu materiałów do publikacji m.in. materiałów marketingowych, komunikatów prasowych, tekstów publikowanych na stronach internetowych, artykułów naukowych i branżowych, biogramów itd. oraz zawsze wtedy, gdy tekst służy nie tylko przekazaniu informacji, lecz także jest częścią kreowania wizerunku firmy.
Weryfikację i redakcję tekstów oferujemy również jako samodzielne usługi niezależne od tłumaczenia.